9 – O BEST SELLER
Foi o primeiro livro a ser impresso em 1535, com
o advento da imprensa. E, atualmente é o livro mais traduzido e vendido no
mundo inteiro. É a maior obra literária em circulação que se conhece. Aparece
inteira ou partes em mais de 1660 línguas e dialetos.
A primeira
tradução em português foi feita por João Ferreira de Almeida, usando o texto
grego, bem como a vulgata latina. Desprezava a segunda quando em choque com o
primeiro. Isto em 1681.
A
designação “aramaico” deriva de Arão, um dos 5 filhos de Sem – Gn 10:22. Esta
palavra é também traduzida por “Síria”, levando-nos a conclusão que o aramaico
era a língua primitiva da Síria.
Deduzimos
também de 2Rs 18:26, que a Síria também falava este idioma, podemos aceitar
também através da luz que nos dá Gn 31:47, que a língua falada em Mesopotâmia
era o aramaico ou siríaco, e isso no tempo de Labão.. notem que esse era o país
de Abraão Gn 24;.04, 28:02 e 05.
Outra
prova que na Babilônia falava o aramaico é que partes dos livros de Daniel e
Esdras( Dn 2:04 a 7:28 e Es. 4:08 6:18, 7:12-26) estão neste idioma ( lembrar
que os dois viveram na Babilônia).
No
tempo de Ezequias (701 aC) , os líderes judaicos a conheciam muito bem 2Rs
18:26.
O
aramaico foi adotado definitivamente pelos judeus por causa do cativeiro
babilônico (70 anos). Exerceu tal pressão sobre a língua nacional (hebraico),
que já no primeiro século antes de Cristo já havia substituído completamente. O
hebraico permaneceu apenas como língua dos sacerdotes, dos eruditos e da
literatura religiosa.
Quando
Jesus nasceu era a língua oficial dos judeus. Certamente Jesus e seus apóstolos
falavam o aramaico. Tamanha foi a insuficiência que recebeu alguns lugares
dentro da Escritura . além de porções em Daniel e Esdras como já vimos temos
também outro verso em Jeremias 10:11.
Voltamos
a salientar que este fenômeno aconteceu porque o contexto desses livros está
inserido no cativeiro babilônico. Não fosse isso, o livro Sagrado estaria
apenas em duas línguas: GREGA E HEBRAICA.
X – HEBRAICA
Com
exceção das passagens em aramaico citadas o V.T. foi escrito originalmente na
língua hebraica. Esta língua não é mencionada por nome no V.T. , todavia é
quase certo que este nome deriva do povo que dela se ocupa.
OS
HEBREUS
II
Rs 18:26 e Ne 13:24, dão a entender que era a língua oficial dos judeus.
O
nome segundo se pensa deriva de HEBER , um ancestral de Abraão descendente de
Sem. ( Gn 10:21,22,25 e 11:15 – 26)
Também
acredita-se que pode vir de uma raiz que significa – “CRUZAR”, Abrão pois foi o
homem que cruzou ou atravessou uma grande faixa de terra. Assim Abraão o
arameu, se tornou também Abraão o hebreu.
Abraão
pois sendo de Ur (Mesopotâmia), falava o aramaico. A dificuldade que os autores
descobriram nesse ponto é descobrir quando, onde e com quem o Patriarca
aprendeu e começou a falar hebraico.
A
origem dessa língua é totalmente obscura , alguns afirmam que Abraão chegou em
Canaã com ela. Outros dizem que ele conheceu lá. De modo que se tem uma
explicação verdadeira sobre a origem da língua hebraica. Só sabemos que ela é
chamada de “A língua de Canaã” (Is 19:18) e também de “A língua dos judeus”
(2Rs 18:23) . de uma coisa porém devemos estar certos, quis Deus que sua
revelação antes de Cristo fosse gravada na língua hebraica.
XI
– GREGA
Todos
os livros no V.T. foram escritos na língua grega, também chamada de “KOINÉ”,
que significa popular, comum, etc.
Existiam
dois tipos de grego:
1-
O
ÁTICO OU CLÁSSICO
Era
falado principalmente na capital usado pelos filósofos da Terra ou eruditos em
geral.
2-
KOINÉ
Alexandre
, O Grande, anexou muitos povos ao seu império pela sede de conquista. Essas
civilizações essas civilizações eram obrigadas a aprender o grego, por
imposição do orgulho do imperador e que desejava “Helenizar’ o mundo. O método de
aprendizagem não era muito técnico, e por isso o grego clássico foi sendo
despido de sua alta técnica gramatical, tornando-se uma língua bem popular
(Koiné) em todo o vasto império de Alexandre.
Praticamente
o mundo naquela época falava o grego “Koiné”, chegou a ser a língua oficial em
todas as transações de qualquer natureza.
Essa
língua é conhecida também como língua “Helênica”, isto porque os deuses eram
chamados também de “Hellenos” ou “ Povo de Hellas”, nome bastante primitivo da
Grécia.
Genealogicamente
essa língua é falada pelos descendentes de Jafé, terceiro filho de Noé. (Gn
10:1,2).
O
N.T. foi escrito em cerca de 50 a 100 A/D. nessa época, a Palestina se
expressava em três idiomas: O ARAMAICO : língua usada entre os judeus ,aprendida na
Babilônia .O HEBRAICO: conservada pelos sacerdotes e eruditos
(At: 21 40) e o GREGO: usado na comunicação em geral , principalmente em documentos e transações comerciais. ( At. 21:37).
Apesar
das três línguas, a grega se impunha cada vez mais com uma força irresistível.
Era entendida em Jerusalém, como em toda Palestina, Itália, Gália em fim, em
quase todo mundo era conhecida naquela época.Também neste detalhe vemos
estampado a sabedoria de Deus, o N.T. foi escrito em uma língua que quase todos
os povos do mundo antigo podiam entender inclusive os judeus da “Diáspora”.
Isto é, aqueles que se espalharam pelo mundo depois do ano 70 A/D.
Curso de Bibliologia Parte 1 - Ciência que Estuda a Bíblia - Aula em Vídeo
Curso de Bibliologia - Parte 2 - Finalizando a I Unidade -Aula em Vídeo
Curso de Bibliologia Parte 1 - Ciência que Estuda a Bíblia
Curso de Bibliologia - Parte 2 - Finalizando a I Unidade
Curso de Bibliologia - Parte 3 - Texto
Curso de Biblio logia - Parte 4 - III Unidade - Texto
Marcio Gil de Almeida
Pix 49981919500
Canal de Vídeo
Marcio Gil de Almeida (Cos.Tv)
Geografia Hoje
Marcio Gil de Almeida
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.